波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

来源TGBUS原创作者西四2019-06-20

相比含义,我们更想知道老外听完会有什么反应

今年的E3大展刚刚结束,紧接着还有香港动漫电玩节,科隆电玩展,上海Chinajoy,东京电玩展等活动陆续举行。毫无意外,国内玩家和国内游戏媒体们也同样密切关注着这些活动上的一举一动。

过去我们获取的游戏资讯,大部分都转述于国外媒体,对于这些报道中欧美玩家常用的一些“梗”或者“俗称”,往往只能照搬。其中一部分说法慢慢被我们消化,理解,成为了我们日常讨论游戏的一部分。但受困于语境文化和思维方式的不同,还是有相当多的游戏圈“黑话”无法被一般玩家理解。

但是随着国内游戏玩家,媒体和厂商走出去的范围越来越大,老外在与我们的交流过程中也会越来越多的遇到相似的窘境,比如:“中国人是怎么给游戏公司起外号的?”

这是因为游戏公司的官方名很多都是无意义的英语音译,或是晦涩难懂的专业词汇。国内玩家通常都会给自己喜欢(讨厌)的游戏公司起一个“代称”。这些名字有的出于狂热的喜爱,有的可能是因为慢慢因爱生恨,甚至还有的从一开始只是为了黑而黑,最后却变成了一种暧昧的情感……嘛,这种现象从本质上来说,和网上各种段子和梗图的命运如出一辙。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

媒体Abacus近日就从英文语境出发,把我们常用的一些游戏公司的昵称用英语解释了一番。

第一个就是我们最经常提到的“波兰蠢驴”(The Dumb Polish Donkey)——CDPR。从字面上来讲,这个词显然是贬义的,但实际上我们却是用一种褒奖和鼓励的态度来使用它。许多国内媒体在采访CDPR的制作人和高管时,都会问到“你们如何看待中国玩家用‘波兰蠢驴’来形容你们”。一个大家比较熟悉的解释是,这个绰号来源于CDPR给《巫师3》增加了大量免费DLC,和完全可以当做续作去卖的两部付费DLC,这个名字暗示了CDPR的行为像一只不知疲倦的驴一样“愚蠢”,相比之下,尤其是一些国内游戏厂商,则会非常“精明”地试图在游戏的每一个角落都添加上付费的元素。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

这个形容最早出自PS4贴吧,或许起这个绰号的原意并非如我们现在解释的完全一样,但起码现在这种解释已经被玩家们公认,所以这种转变的过程似乎要比这个词的本意更能体现出CDPR的精神。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

“卡婊”(CA-BITCH)也是这篇文章着重介绍的,另一个颇有中国特色的称呼。在解释这个绰号的由来时,作者强调了在2018年前,Capcom的形象在中国玩家心目中有一段非常艰难的时期,这主要是由于“Capcom违背了太多的承诺”造成的。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

汉语拼音的“CA”可太秀了

“Capcom在中国最令人讨厌的举动,是将本来宣布将在NGC独占的《生化危机4》发布在其他平台上。当时中国已经开始实行游戏机禁令,购买一台NGC主机的成本相当高,对于那些只使用NGC来玩RE4的人来说,知道游戏后来可以在其他平台上使用,这当然不是一种好感觉。”

对于现在三家主机厂商来说,各自的产品和忠实粉丝都有自己的称呼。相比于其他几个带有攻击性的代称之外,“老任”(Old Nin)是唯一一个被作者提及的。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

作者不仅引用了“老外”这个词做类比,还特意标出了老任的拼音发音“Lao Ren”

为了能让外国读者理解“老任”的“老”字的含义,作者特别类比了在中国的外国人通常会被叫做“老外”的例子,“在大多数情况下,老外是一个中性词。”用这种方式来称呼中国人的老朋友——任天堂,则更多的是亲切,可爱或者尊敬的意思。

除了这三个我们熟悉的称呼外,“土豆大厂(育碧)”,“gayware(Bioware生软)”也在这篇文章中被提及,前者似乎已经成为了全世界玩家一致默认的“事实”,后者则在国内小范围里流行。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

甚至育碧官方自己都在用“土豆”的梗开玩笑

实际上这两种绰号可能并非是由中国玩家发明的,反倒是从国外玩家社区里传入的。在上世纪80年代开始,欧美游戏和影视作品中就经常用土豆来形容那些效率低下的电子产品,甚至有人真的用土豆做出了服务器的效果,最早用“土豆服务器”来调侃育碧的可能也是外国人;而Gayware的称呼则来源于Bioware游戏一贯的自由男女搭配方式,这种话题显然也是老外更感兴趣的。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

在《龙腾世纪3 审判》里跟铁牛谈恋爱,让人过目不忘

根据上面提到的这几个例子来判断,看得出来,写这篇“用英语给老外讲中国玩家爱用什么梗”的作者对国内游戏文化是有一定了解的,而且很有可能本身就是一位国内玩家。而媒体Abacus也非常有意思,它是香港英文报纸《南华早报》旗下的多媒体平台,其网站口号就是“Unboxing China”(解读中国),所以难怪他们会把这些自己人才懂的梗解释的比较准确了。Abacus上还有许多有关中国科技,电竞和互联网文化的文章,感兴趣的各位不妨自己到上面看看。

波兰蠢驴,卡婊,老任……这些绰号该如何解释给老外听?

虽然用的是英文,但是Abacus官网首页仍旧一股浓浓的“中国味”

略显遗憾的是,相比知道怎么用英语来解释我们常用的这些绰号,我们更想知道的是老外看到这些绰号时是一种怎样的反映。


回到顶部