电玩巴士 > 索尼 > 正文
从红色死亡左轮到荒野大镖客,这款经典西部游戏的译名从何而来
从红色死亡左轮到荒野大镖客,这款经典西部游戏的译名从何而来
来源: TGBUS原创 作者: 夜语 2018-10-11 17:45
《Red Dead: Redemption Ⅱ》既无荒野,也没有大镖客什么事情,唯一能沾上边的唯有“救赎”。那么游戏的译名从何而来呢?

本月,我们即将迎来R星大作《荒野大镖客:救赎2》,这款开放世界西部游戏因“大镖客”的谐音而被国内玩家亲切的称为“大表哥”,但其实游戏的英文名是《Red Dead: Redemption Ⅱ》”,既无荒野,也没有大镖客什么事情,唯一能沾上边的唯有“救赎”。那么大镖客的译名从何而来呢?

而之前在FC上也曾有过一款叫做《荒野大镖客》的强制纵版西部题材射击游戏,与今天这款同名游戏又有什么联系呢?

让我们一切从头说起:时间回到1985年,冈本吉起借鉴了美国的一些西部题材的影视作品,为Cpacom开发了一款街机射击游戏《Gun.Somke》,在这款游戏中,玩家将扮演一位西部牛仔赏金猎人,去“解决”一些通缉犯。

max发.jpg

游戏采用关卡设定,每关的关底Boss即为通缉犯本人,击败即可获得赏金并进入下一关。游戏的名字也是直接借用自同名西部题材影视作品,只是在两个单词间加了一个点。

maxre.jpg

严格说起来,《Gun.Somke》其实是一款《战场之狼》的换皮游戏,这两款游戏的核心玩法差不多,制作人也都是从科乐美一起跳槽过来的。《战场之狼》的制作人是藤原得郎,他的第一款游戏是《猪小弟》。1985年,他还制作了一款“难得变态”的街机动作游戏:《魔界村》,后来他更带领三上真司做出了恐怖游戏《生化危机》,可以说他才是真正的“生化”之父。

《Gun.Somke》还与1984年的一款飞行射击街机游戏《1942》有类似的地方,为何?因为《1942》的制作人也是冈本吉起。而《1942》的角色设计和美工则是船水孝纪,他同样负责了《Gun.Somke》的美术工作,这两人一起后来还合作开发了多款经典街机游戏,包括“194X”系列、“吞食天地”系列和“街霸”系列等。

1988年,《Gun.Somke》被移植到了FC上,并和《1943》等游戏一起,被盗版商做成合卡引进国内,进入万千玩家的客厅。在引进时,盗版商为其取了一个中文译名,《荒野大镖客》。从此《Gun.Somke》以《荒野大镖客》的名字被国内玩家所熟知,游戏中的通缉令被几发子弹打穿的动画以及充满西部风情的背景音乐都给人留下了极其深刻的印象,也是几代国内玩家的共同回忆。

1.jpg

很明显,盗版商取的这个名字是直接借用自克林特·伊斯特伍德1964年的经典同名意大利西部电影,而当年那部电影的意大利语和英语名字都是“一把金币”(A Fistful of Dollars),也和“荒野大镖客”,没什么关系,之所以翻译成这个名字,可能是因为其翻拍自黑泽明的《大镖客》(《用心棒》)。

顺便说一句,因为没有获得授权,电影在当年还引起过一场诉讼,最后让黑泽明获得了该片全球票房的15%的收益以及在东亚的发行权。事后黑泽明承认,他从这部影片中得到的收入比《大镖客》还要多。

时间进入21世纪,2002年3年,Capcom又公布了一款名为《红色死亡左轮》(Red Dead Revolver)的西部题材射击游戏,游戏由加州天使工作室(Angel Studios)开发,这个工作室在1999年时曾负责过N64版《生化危机2》的移植工作。

5454h.jpg

《红色死亡左轮》继承了《Gun.Somke》的一些游戏要素,因此也可以被看作是其精神续作。由于两款游戏都是Capcom发行,且都是同样的西部题材射击游戏,因此当时国内的游戏杂志没有采用《红色死亡左轮》的译名,而是“偷懒”直接沿用了《荒野大镖客》这个译名。渐渐的,《红色死亡左轮》这个名字没人叫了。不过为了区分,在此我们仍采用这个译名。

red-dead-revolver-deadeye.jpg

在游戏公开之后半年,由于集团财务上出现巨大亏空(业界传闻是因为社长辻本宪三将开发资金挪用去投资房地产,冈本吉起也因此于2003年出走),Capcom取消了四款游戏的开发,这其中就包括《红色死亡左轮》。之后,R星的母公司Take-Two接手了这款游戏,并将天使工作室收购,改名为Rockstar San Diego。

2004年,《红色死亡左轮》登陆PS2和Xbox,并获得业界广泛好评。Rockstar San Diego趁热打铁,六年后在Xbox 360和PS3平台推出了其续作《荒野大镖客:救赎》。这款作品在系列中首次采用了开发时间设定,在欧美取得了巨大的成功,在Metacritic上的评分高达95分,据VGChartz网站的数据,《荒野大镖客:救赎》的双版本销量均超过了600万份。

2018-10-09_171045.jpg

不过由于没有PC版及中文的缘故,《荒野大镖客:救赎》在国内的普及率远不及欧美,这也因此造成了大家不知道游戏的译名从何而来。

所以今天这部《荒野大镖客:救赎2》的译名是沿用自前作,而前作的译名则是沿用自国内盗版商为《Gun.Somke》取的译名,名字来自于伊斯特伍德的同名西部电影。顺便说一下,《红色死亡左轮》当年由万代南梦宫发行过台版,其港台译名为《碧血狂杀》,这个译名的灵感应该也是来自于一部上世纪60年代的意大利西部片《狂沙十万里》。

自然,《狂沙十万里》也是台湾译名,而大陆则多用其直译《西部往事》(Once Upon a Time in the West)。

有意思的是,电影《狂沙十万里》和《荒野大镖客》都是同一个导演:意大利人赛尔乔·莱翁内(Sergio Leone)。此君已经于1989年过世,他一生虽然只拍了七部电影,这七部是处女作《罗得岛巨像》、镖客三部曲和美国三部曲。前一个三部曲是1964年的《荒野大镖客》 、1965年的《黄昏双镖客》和1966年的《黄金三镖客》;而后一个三部曲中,就包括有《狂沙十万里》和《美国往事》,后者是一部时长近四小时的黑帮片,在国内影迷心目中的地位丝毫不亚于《教父》。

未命名uui.jpg

兜兜转转说了一大圈,只为了说明当年盗版商的“灵机一动”以及后来国内游戏杂志的“偷懒”,让我们多了一个大表哥。虽然现在的大表哥和30多年前FC上的《Gun.Somke》实际上并无多大关系,但因为采用了同一个译名而让不同世代的玩家群体说起《荒野大镖客》想到的不是同一个游戏,也是一件挺有意思的事情。